Kevin Barry
Irish - Tune: Traditional, words: "From the 1916 revolution."
1972 (Dublin Mar. 18); Frankfurt Apr. 6 (the transcribed)
Lenny: There's a song that was written in Ireland in 1916. There's no reason at all why
the troubles in Ireland should concern you.
{A Girl: I know several micks. 2nd girl: Reggie? hehehe}
Lenny: All the more reason why they shouldn't concern you.
{strums} But perhaps you remember this song..
[note: Mick (mik), n. (often l.c.) Slang (usually disparaging and offensive). a person of Irish birth or descent.
[1870–75, Amer.; generic use of Mick, hypocoristic form of MICHAEL]]
----------------------------------------------
Early on a Sunday mornin',
High above a gallow tree,
Kevin Barry gave his young life
For the cause of liberty.
Just a lad of 18 summers,
Yet there's no one can deny,
That he went to death that morning,
Nobly held his head up high.
chorus: He'll die an Irish soldier
" Ye'll not hang me like a dog.
For i fought for Ireland's freedom,
On that dark September morn.
Well all around the little bakery
We fought them hand to hand.
Shoot me like an Irish soldier,
For I fought to free Ireland."
Just before he faced the hang man
In his lonely prison cell,
British soldiers tortures Barry
Just because he would not tell
The names of his companions,
Other things they wished to know
"Turn informer, and we'll free you".
Proudly Barry answered "no".
"Shoot me like an Irish soldier,
Do not hang me like your dog,
For I fought for Ireland's freedom,
On that dark September morning.
All around the little bakery
We fought them hand to hand.
Shoot me like an Irish soldier
For I fought to free Ireland.
Shoot me like an Irish soldier.
Do not hang me like your dog.
For I fought for Ireland's freedom
On that dark September morning.
All around the little bakery
Where we fought them hand to hand
Shoot me like an Irish soldier
For I fought to free Ireland.
Note by Goldin: Irish rebel song, Kevin Barry was hanged in 1920, not in 1916 (year of the Easter Rising) as LC stated
|
Kevin Barry
Cançó tradicional irlandesa de la revolució de 1916.
La transcripció correspon al concert a Frankfurt de 1972.
Lenny : Hi ha una cançó que va ser escrita a Irlanda en 1916 No hi ha cap raó en absolut per què els problemes d'Irlanda hagin de preocupar-te.
{Una noia: Conec a diversos micks . Segona noia: Reggie ? hehehe}
Lenny : Amb més raó per què no ha de preocupar-te.
{Rasgueos} Però potser et recordes d'aquesta cançó..
[Nota: Mick (mik), n. (Sovint lc) Argot (generalment despectiu i ofensiu) una persona de naixement o ascendència irlandesa.
[1870-1875, Amer.; ús genèric de Mick, forma hipocorístic de MICHAEL]
----------------------------------------------
D'hora al matí de diumenge,
Molt per sobre d'un arbre amb forca,
Kevin Barry va donar la seva jove vida
Per la causa de la llibertat.
Només un noi de 18 estius,
No obstant això, ningú ho pot negar,
Que va anar a morir aquell matí,
Noblement mantenint el seu cap alt.
cor : Morirà un soldat irlandès
"No em pengeu com el vostre gos.
Per lluitar per la llibertat d'Irlanda ,
En aquella fosca matinada de setembre.
Bé, tot al voltant de la petita fleca
Nosaltres lluitarem contra ells cos a cos.
Dispareu-me com a un soldat irlandès,
Perquè jo vaig lluitar per alliberar Irlanda".
Just abans d'enfrontar-se al botxí
En la seva cel·la solitària,
Els soldats britànics torturen a Barry
Just per que no ho digues.
Els noms dels seus companys,
Altres coses que desitjaven saber
"Informa'ns, i l'alliberarem".
Orgullosament Barry va respondre "no".
Dispareu-me com a un soldat irlandès,
No em pengeu com el vostre gos.
Per lluitar per la llibertat d'Irlanda,
En aquella fosca matinada de setembre.
Tot al voltant de la petita fleca
Nosaltres lluitarem contra ells cos a cos.
Dispareu-me com a un soldat irlandès,
Perquè jo vaig lluitar per alliberar Irlanda.
Dispareu-me com a un soldat irlandès,
No em pengeu com el vostre gos.
Per lluitar per la llibertat d'Irlanda,
En aquella fosca matinada de setembre.
Tot al voltant de la petita fleca
On lluitem contra ells mà a mà
Dispareu-me com a un soldat irlandès,
Perquè jo vaig lluitar per alliberar Irlanda.
|